富公至于景,希泽⑴鼎⑶明清。
文运天之赐(cì)⑷,树德家必兴。
守成培尔本,多学继以馨(xīn)⑸。
拔萃(cuì)⑹光前代,超群启世钦⑺。
美集⑻开祥庆⑼,善术⑽有奇英。
卓⑾立丰功显,大彰⑿伟业新。
道中⒀绍先进⒁,治正⒂习愈纯。
克赞⒃朝廷化⒄,宗传永震声。
注释:
⑴字派:它是子孙蕃衍发展的阶梯,依次排序是区分老幼尊卑不可逾越的依据。此诗由姚景仪初稿,分两次完成的。第一次景仪公是为自己支谱写的,写的是前6句和末2句,而且第一句为“玉春科玉景”,清明会觉得应为整个沙河系写,“玉春科”都好像字派,第二个“玉”不是字派,便改“玉”为“于”,“于”也不是字派,是“到”的意思,即从前面几个字派“到”景字派。那是在丁卯(清嘉庆十二年,即公元1807年)。第二次景仪公把第一句改为“富公至于景”,这是对未统一字派的几代的概括,不是字派。插入中间8句,清明会通过,那是在乙酉年清明(清道光五年,即公元1825年)。沙河系入川有意识统一字派是从景字辈开始,字派用完之后,可以又从头开始,也可以再编。
⑵希泽:景字辈前未有意识统一字派,长房在统一字派之前,已用“增、凤”,因此不再改动。
⑶鼎:鼎盛。
⑷赐:原为通假字“锡”,读作“cì”。赠送,赏赐。
⑸馨:读“xīn”,散布长远的香味。这里是指好名声。
⑹拔萃(cuì):超出聚集在一起的人。
⑺世钦:世君,皇帝。
⑻美集:把美好的品德集中起来。
⑼祥庆:吉祥,喜庆。
⑽善术:把好的方法变为自己的技术。
⑾卓:高而直。这里是卓越、显赫的意思。
⑿彰:张扬。
⒀道中:即中道,中庸之道。
⒁绍先进:绍,继续,继承;先进,前辈中的楷模。
⒂治正:治学的方法正确。
⒃克赞:克制(自己),帮助(朝廷)。
⒄化:教化,用教育感化人。
翻译:富公句:从姚富公一代一代地传到景字辈,希望得到皇上的恩泽鼎盛于明君治理的清朝。
文运句:文学方面的命运,上天是会赏赐的,只要树立起良好的品德,家庭就必然会兴盛起来。
守成句:守住已经成功的事业,就能培植好你的根本,再多学一些知识,好的名声就会不断地传开。
拔萃句:能出类拔萃,就能光耀祖辈,能超过众人,就能启发、打动皇帝。
美集句:能把所有的美好的品德集中一身,你就能开出吉祥,喜庆的前程;能把别人的好方法变为自己的技术,你就会有奇才、英才的美称。
卓立句:立下卓越的显赫的丰功,就会大大地张扬你的新的伟业。
道中句:采用不偏不倚中庸之道,就能继承前辈中的楷模,治学的方法正确,学到的知识就更加纯粹。
克赞句:克制自己,帮助朝庭进行教育感化,宗族就会永远流传上去,并且声名大震。
简评:这道诗旨在教育族人“修身、齐家、治国、平天下”。在“修身”方面,要有好的品德,要学习知识、技术;在“齐家”方面,要打好基础,守住已经成功的事业;在“治国、平天下”方面,要为国立功,要帮助朝庭教化。
“超群启世钦”解为“能超过众人,就能启发、打动皇帝”恐有不妥:“世钦”就是皇帝?何所据?“钦”应当是“钦佩;钦敬、钦慕”的意思,“启”为“打开”,此句中可引申为“启动——获得”;“启世钦”是否应当译为“获得世人的钦佩(或钦敬)”?
另,“道中”解为“采用不偏不倚中庸之道”,“治正”解为“治学的方法正确”似也勉强。
回复 姚文长 / C/ N4 m7 Z+ u2 L
% C4 K- n& `9 v b. M
: j% n/ @0 L) H, P3 F
沙河系字派诗,五言16句共80字。
第一次景仪公是为自己支谱写的,写的是前6句和 ...
pszyyao 发表于 2012-3-1 11:33
回复 姚文长 ; ?/ t i+ K& W" l, j
5 y# \: p* C5 t0 _6 [0 z1 P
“超群启世钦”解为“能超过众人,就能启发、打动皇帝”恐有不妥:“世钦”就是皇 ...% J( K6 j4 Y# E" b& }
姚维侃 发表于 2012-3-1 15:01
欢迎光临 姚氏宗亲网 (http://www.yaogens.com/portal/) | Powered by Discuz! X3.2 |