沅陵一古民居发现英文和日文门联
本帖最后由 蓬安姚波 于 2013-3-18 15:02 编辑稿源:湖南日报]
近日,沅陵县一批文史爱好者在该县凉水井镇姚家坪村一栋古民居大门上,发现阳石刻英文和日文门联,门楣正中间还有一时钟石刻遗迹,令人称奇。
据了解,该村落均为姚姓人家,其祖先于明朝永乐年间从江西迁入此地繁衍生息,距今已有600多年历史。民居院落由天井组合而成,青石巷道、青砖重檐,古朴依然。姚氏家谱记载,古民居系民国时期长沙地方审判厅厅长姚岳斌故居。姚岳斌于1870年生于姚家坪村,曾留学日本12年,终于1953年,享年83岁。
据翻译,姚岳斌故居门联上英、日文大意为“外人不得强行入内”。有文史爱好者称,这说明主人博览群书,爱国爱家情深。
http://v.qq.com/play/9f0SYze7XFU.html?start=12 回复 1# 蓬安姚波
仅此一句“外人不得强行入内”,如何称之为门联? 回复蓬安姚波
仅此一句“外人不得强行入内”,如何称之为门联?
卧龙姚建中 发表于 2013-3-17 21:13 http://www.yaogens.cn/bbs/images/common/back.gif
这是英文翻译过来的意思.日文,英文. 回复 3# 蓬安姚波
仅看这一句,大不了是个提示标语而已。若是门联,那应该还有一句(上联或下联)。 回复蓬安姚波
仅看这一句,大不了是个提示标语而已。若是门联,那应该还有一句(上联或下联)。
卧龙姚建中 发表于 2013-3-17 21:19 http://www.yaogens.cn/bbs/images/common/back.gif
只能这样认为;可能一边英文,一边日文,大家就误以为是门联了. 只能这样认为;可能一边英文,一边日文,大家就误以为是门联了.
蓬安姚波 发表于 2013-3-17 21:21 http://www.yaogens.cn/bbs/images/common/back.gif
大家不懂英文、日文,说成“门联”有情可原。但作为《湖南日报》的记者,就不该这样说,何况又有翻译? 大家不懂英文、日文,说成“门联”有情可原。但作为《湖南日报》的记者,就不该这样说,何况又有翻译 ...
卧龙姚建中 发表于 2013-3-17 21:40 http://www.yaogens.cn/bbs/images/common/back.gif
权当一笑了之;记者的话信一半甩一半 乱写一通.那有什么门联?
乱写一通.那有什么门联?
姚小平 发表于 2013-3-18 14:37 http://www.yaogens.cn/bbs/images/common/back.gif
大家人肉搜索;看看到底是怎么回事;
页:
[1]
2